中国大連の開発区のとある印刷工場でお勤め中の
筆者がなんとなくと言いつつもたまに本気出した
りしなくもない勢いで書いてみたりする日記。
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
普段、中国語で文章を書くことは殆ど無いので、どうしても中国語の文語につい
ては理解できていない。 例えば、「,」(カンマ)と「、」(読点)の使い分けはどうしてるのだろう? 日本語の場合「、」「。」で大抵は事足りる。たまに「・」を使うぐらいだ。 しかし中国語の場合、「、」「,」「。」を使う。たまに「:」とか「;」も使う。 昔、中国語の印刷物を作る時、「、」や「,」の使い分けを理解していなくて、 全部「、」に修正してしまったことがある(笑)。 今でも使い分け方法は知らないのだが、中国人にとって「、」と「,」はちゃん と意味があって使っているらしい。だから、その失敗以降は、「、」 「,」に ついては訂正せずそのままにするようにしている。 で、さっそくネットで調べてみた。 http://blog.goo.ne.jp/inghosono/e/fccd79da256542d849a55ac3cc836a81 かなり詳しく書いてあるのだが、ビール2本飲んだ週末のリラックスムードの私 では、まるっきり理解できない。 基本的には「,」(カンマ)を使って文章を区切るらしい。 「、」を使うのは文字数が短い場合や、併記される単語が同じグループに属する 場合、などに限られるらしい。 具体的にはこういうことだ。 リンゴ、イチゴ、みかん,トウモロコシを食べた。 単語を日本語で書いてしまっているが、これはわかりやすく説明するため。 「リンゴ」「イチゴ」「みかん」はフルーツ(果物)という共通点がある。だか ら区切りは「、」。 「みかん」はフルーツで、その隣のトウモロコシは穀物、まぁ、フルーツとは別 のグループに所属することがわかる。 両者に共通性がある場合、区切りは「、」。 共通性が無い場合ならば、区切りは「,」である。 まぁ、こういう知識があっても、実践ではすぐには役に立たない。 中国語の雑誌や新聞などは、とても読む気がしない。 活字を目で追うのがおっくうだから。 まぁ、必要な時に必要なスキルで対応するから。 ここまで文章書いていて、眠気でクラクラしてきた。 さて、もう寝るとしよう。 PR |
カレンダー
フリーエリア
最新TB
プロフィール
HN:
大連太郎
年齢:
54
性別:
男性
誕生日:
1970/06/09
職業:
技術職
趣味:
インターネット、DVD鑑賞
自己紹介:
中国大連開発区のとある印刷工場でお勤め中。
ブログ内検索
アクセス解析
|